Bienvenida · Hûn bi xêr hatin

“La favella kurda all’ Europa fin’ora ignota, ella è un linguaggio non ingrato all’ orecchio, e proprio del paese detto Kurdistan tra i confini della Mesopotamia, e della Persia.”

P. Maurizio Garzoni, Grammatica e Vocabolario della Lingua Kurda, Sacra Congregazione di Propaganda Filde, 1787, p.3.

En esta página os proponemos un pequeño viaje guiado por las montañas kurdas, con el objeto de conocer la cultura y sobre todo la lengua kurda, en concreto el dialecto kurmanyi (kurmancî) o septentrional, hablado por la mayoría de los kurdos de Turquía y de Siria, y por una minoría de la regiones del norte de Irán e Irak. El otro gran dialecto es el sorani (soranî), lengua cooficial en Irak.

El kurdo es una lengua indoeuropea muy próxima al persa. Para un hablante hispano no supone un gran esfuerzo aprenderla dada la similitud de las estructuras gramaticales de las lenguas indoeuropeas. El dialecto kurmanyi utiliza el alfabeto latino, mientras que el sorani utiliza un alfabeto árabe modificado.

Son varias las motivaciones fundamentales que nos han llevado a ofrecer esta excursión lingüística al Kurdistán. El punto de partida son dos experiencias vitales y académicas paralelas en el seno de la misma familia: una corta en el Institut des Langues et Civilisations Orientales (INALCO) de París, uno de las pocas instituciones del mundo donde se imparte enseñanza reglada del kurdo.  La otra tuvo lugar en la Universidad Artuklu de Mardin (Mêrdîn en kurdo), primera universidad turca en contar con un departamento de Kurdología. Por otra parte, la inexistencia de material escrito en español sobre esta lengua, tanto en papel como en internet, estimulaba aún más nuestro deseo de compartir nuestro aprendizaje del kurdo.

Por medio de apuntes, vídeos y explicaciones trataremos de constituir un pequeño, modesto y ameno manual para iniciarse en el aprendizaje de esta bella lengua. A continuación una canción en kurmanyi con título “Zimanê kurdî zimanê me ye” (La lengua kurda es nuestra lengua), intepretada por la emblemática cantante kurda Eyşe Şan. Te ofrecemos aquí una entrada dedicada a esta canción, con la letra y una propuesta de traducción de la misma.

Esta entrada fue publicada en Uncategorized y etiquetada , . Guarda el enlace permanente.

Tu tiştekî dibêjî?

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s